See 少壯不努力,老大徒傷悲 on Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 335, 418 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 168, 206 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 52, 54 ] ], "english": "Green are the garden mallow flowers, in the hot sun the dews of morning dry.\nThe sunshine of spring benevolence showers, and bathes all things in brilliant glory.\nYet we fear as autumn tides come again, all plants and flowers will soon withered be.\nWhen will the rivers flow to the west again, since they all roll eastward to the sea?\nIf one wastes his time in golden youth, he can but pass his old age in bitter ruth.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Han Dynasty, Unknown, Chang Ge Xing (長歌行)", "roman": "Qīngqīng yuán zhōng kuí, zhāolù dài rì xī.\nYángchūn bù dézé, wànwù shēng guānghuī.\nCháng kǒng qiū jié zhì, kūnhuáng huā yè cūi.\nBǎichuān dōng dào hǎi, héshí fù xī guī?\nShàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "青青園中葵,朝露待日晞。\n陽春布德澤,萬物生光輝。\n常恐秋節至,焜黃華葉衰。\n百川東到海,何時復西歸?\n少壯不努力,老大徒傷悲。[[#Chinese|]]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 335, 418 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 168, 206 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 52, 54 ] ], "english": "Green are the garden mallow flowers, in the hot sun the dews of morning dry.\nThe sunshine of spring benevolence showers, and bathes all things in brilliant glory.\nYet we fear as autumn tides come again, all plants and flowers will soon withered be.\nWhen will the rivers flow to the west again, since they all roll eastward to the sea?\nIf one wastes his time in golden youth, he can but pass his old age in bitter ruth.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Han Dynasty, Unknown, Chang Ge Xing (長歌行)", "roman": "Qīngqīng yuán zhōng kuí, zhāolù dài rì xī.\nYángchūn bù dézé, wànwù shēng guānghuī.\nCháng kǒng qiū jié zhì, kūnhuáng huā yè cūi.\nBǎichuān dōng dào hǎi, héshí fù xī guī?\nShàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "青青园中葵,朝露待日晞。\n阳春布德泽,万物生光辉。\n常恐秋节至,焜黄华叶衰。\n百川东到海,何时复西归?\n少壮不努力,老大徒伤悲。[[#Chinese|]]", "type": "quote" } ], "forms": [ { "form": "少壮不努力,老大徒伤悲", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "少壯不努力,老大徒傷悲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "laziness in youth spells regret in old age; reckless youth makes rueful age; an idle youth, a needy age." ], "id": "en-少壯不努力,老大徒傷悲-zh-proverb-7I25R6c6", "links": [ [ "laziness", "laziness" ], [ "spell", "spell" ], [ "regret", "regret" ], [ "old", "old" ], [ "reckless", "reckless" ], [ "rueful", "rueful" ], [ "idle", "idle" ], [ "youth", "youth" ], [ "needy", "needy" ], [ "age", "age" ] ], "related": [ { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "少年𣍐曉想,食老毋成樣" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "少年𫧃晓想,食老毋成样" } ], "wikipedia": [ "Han Dynasty" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàozhuàng bù nǔlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎodà tú shāngbēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄨˋ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ ㄊㄨˊ ㄕㄤ ㄅㄟ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ zong³ bat¹ nou⁵ lik⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ daai⁶ tou⁴ soeng¹ bei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàozhuàng bù nǔlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎodà tú shāngbēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄨˋ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ ㄊㄨˊ ㄕㄤ ㄅㄟ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shàojhuàng bù nǔlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lǎodà tú shangbei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shao⁴-chuang⁴ pu⁴ nu³-li⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lao³-ta⁴ tʻu² shang¹-pei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shàu-jwàng bù nǔ-lì-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lǎu-dà tú shāng-bēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shawjuanq bu nuulih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "laodah twu shangbei" }, { "roman": "šaočžuan bu nuli, laoda tu šanbɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "шаочжуан бу нули" }, { "roman": "šaočžuan bu nuli, laoda tu šanbɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лаода ту шанбэй" }, { "ipa": "/ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ nu²¹⁴⁻²¹ li⁵¹ lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ tʰu³⁵ ʂɑŋ⁵⁵ peɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ zong³ bat¹ nou⁵ lik⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ daai⁶ tou⁴ soeng¹ bei¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "siu jong bāt nóuh lihk" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "lóuh daaih tòuh sēung bēi" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu³ dzong³ bat⁷ nou⁵ lik⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lou⁵ daai⁶ tou⁴ soeng¹ bei¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu³ zong³ bed¹ nou⁵ lig⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lou⁵ dai⁶ tou⁴ sêng¹ béi¹" }, { "ipa": "/siːu̯³³ t͡sɔːŋ³³ pɐt̚⁵ nou̯¹³ lɪk̚² lou̯¹³ taːi̯²² tʰou̯²¹ sœːŋ⁵⁵ pei̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "少壯不努力,老大徒傷悲" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 335, 418 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 168, 206 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 52, 54 ] ], "english": "Green are the garden mallow flowers, in the hot sun the dews of morning dry.\nThe sunshine of spring benevolence showers, and bathes all things in brilliant glory.\nYet we fear as autumn tides come again, all plants and flowers will soon withered be.\nWhen will the rivers flow to the west again, since they all roll eastward to the sea?\nIf one wastes his time in golden youth, he can but pass his old age in bitter ruth.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Han Dynasty, Unknown, Chang Ge Xing (長歌行)", "roman": "Qīngqīng yuán zhōng kuí, zhāolù dài rì xī.\nYángchūn bù dézé, wànwù shēng guānghuī.\nCháng kǒng qiū jié zhì, kūnhuáng huā yè cūi.\nBǎichuān dōng dào hǎi, héshí fù xī guī?\nShàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "青青園中葵,朝露待日晞。\n陽春布德澤,萬物生光輝。\n常恐秋節至,焜黃華葉衰。\n百川東到海,何時復西歸?\n少壯不努力,老大徒傷悲。[[#Chinese|]]", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 335, 418 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 168, 206 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 52, 54 ] ], "english": "Green are the garden mallow flowers, in the hot sun the dews of morning dry.\nThe sunshine of spring benevolence showers, and bathes all things in brilliant glory.\nYet we fear as autumn tides come again, all plants and flowers will soon withered be.\nWhen will the rivers flow to the west again, since they all roll eastward to the sea?\nIf one wastes his time in golden youth, he can but pass his old age in bitter ruth.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": " Han Dynasty, Unknown, Chang Ge Xing (長歌行)", "roman": "Qīngqīng yuán zhōng kuí, zhāolù dài rì xī.\nYángchūn bù dézé, wànwù shēng guānghuī.\nCháng kǒng qiū jié zhì, kūnhuáng huā yè cūi.\nBǎichuān dōng dào hǎi, héshí fù xī guī?\nShàozhuàng bù nǔlì, lǎodà tú shāngbēi.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "青青园中葵,朝露待日晞。\n阳春布德泽,万物生光辉。\n常恐秋节至,焜黄华叶衰。\n百川东到海,何时复西归?\n少壮不努力,老大徒伤悲。[[#Chinese|]]", "type": "quote" } ], "forms": [ { "form": "少壮不努力,老大徒伤悲", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "少壯不努力,老大徒傷悲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "proverb", "related": [ { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "少年𣍐曉想,食老毋成樣" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "少年𫧃晓想,食老毋成样" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese proverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 傷", "Chinese terms spelled with 力", "Chinese terms spelled with 努", "Chinese terms spelled with 壯", "Chinese terms spelled with 大", "Chinese terms spelled with 少", "Chinese terms spelled with 徒", "Chinese terms spelled with 悲", "Chinese terms spelled with 老", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin proverbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "laziness in youth spells regret in old age; reckless youth makes rueful age; an idle youth, a needy age." ], "links": [ [ "laziness", "laziness" ], [ "spell", "spell" ], [ "regret", "regret" ], [ "old", "old" ], [ "reckless", "reckless" ], [ "rueful", "rueful" ], [ "idle", "idle" ], [ "youth", "youth" ], [ "needy", "needy" ], [ "age", "age" ] ], "wikipedia": [ "Han Dynasty" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàozhuàng bù nǔlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎodà tú shāngbēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄨˋ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ ㄊㄨˊ ㄕㄤ ㄅㄟ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ zong³ bat¹ nou⁵ lik⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ daai⁶ tou⁴ soeng¹ bei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "shàozhuàng bù nǔlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lǎodà tú shāngbēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄠˋ ㄓㄨㄤˋ ㄅㄨˋ ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄠˇ ㄉㄚˋ ㄊㄨˊ ㄕㄤ ㄅㄟ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shàojhuàng bù nǔlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "lǎodà tú shangbei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shao⁴-chuang⁴ pu⁴ nu³-li⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lao³-ta⁴ tʻu² shang¹-pei¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "shàu-jwàng bù nǔ-lì-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "lǎu-dà tú shāng-bēi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shawjuanq bu nuulih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "laodah twu shangbei" }, { "roman": "šaočžuan bu nuli, laoda tu šanbɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "шаочжуан бу нули" }, { "roman": "šaočžuan bu nuli, laoda tu šanbɛj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "лаода ту шанбэй" }, { "ipa": "/ʂɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ nu²¹⁴⁻²¹ li⁵¹ lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ tʰu³⁵ ʂɑŋ⁵⁵ peɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu³ zong³ bat¹ nou⁵ lik⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lou⁵ daai⁶ tou⁴ soeng¹ bei¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "siu jong bāt nóuh lihk" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "lóuh daaih tòuh sēung bēi" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu³ dzong³ bat⁷ nou⁵ lik⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lou⁵ daai⁶ tou⁴ soeng¹ bei¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu³ zong³ bed¹ nou⁵ lig⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lou⁵ dai⁶ tou⁴ sêng¹ béi¹" }, { "ipa": "/siːu̯³³ t͡sɔːŋ³³ pɐt̚⁵ nou̯¹³ lɪk̚² lou̯¹³ taːi̯²² tʰou̯²¹ sœːŋ⁵⁵ pei̯⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "少壯不努力,老大徒傷悲" }
Download raw JSONL data for 少壯不努力,老大徒傷悲 meaning in All languages combined (7.4kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "少壯不努力,老大徒傷悲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "少壯不努力,老大徒傷悲", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "少壯不努力,老大徒傷悲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "少壯不努力,老大徒傷悲", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <b> not properly closed", "path": [ "少壯不努力,老大徒傷悲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "少壯不努力,老大徒傷悲", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </b>", "path": [ "少壯不努力,老大徒傷悲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "少壯不努力,老大徒傷悲", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.